Digite o que procura

Conteúdos do DVD/Blu-ray SPOOKY BOX 2

Compre o novo DVD

SPOOKY BOX 2

9.7.11

Twitter do Aoi - Traduções (306)

Twitter do Aoi
08/07/2011

Tradução Japonês-Inglês: @gazetweet_eng
Tradução Inglês-Português: Ruby/Denise

----

25. "E agora que eu tive um bom sonho também, vamos trabalhar duro amanhã novamente. Woo! Eu também toco isso! Me pergunto se eu consigo fazer isso também? Tenho que acertar as frases, etc. O que parece dizer... Eu não tenho rival! [?] (・`д・) Boa noite."


24. "Isso foi só um sonho que eu tive, então eu não procurei nada e nem assisti ou escutei nada e eu não sei nada sobre isso (*-`ω-) Eu nao sei o que dizer (・`д・)"

23. "Quando eu procuro por 'the GazettE cover' no Y◯uTube de vez em quando, eu realmente acabo assistindo encantado. Normalmente isso não é bom para coisas que possuem direitos, etc., mas por algum motivo, foi bem comovente. Eu sinto que essa é apenas uma outra forma das pessoas curtirem um instrumento musical, outra forma de se divertir, se isso atuar como motivação para as pessoas que assistem e para as pessoas que fazem isso~."

22. "E com isso, terminei os preparativos. Vou dar uma afinada de leve antes da performance principal amanhã e vou finalizá-la grosseiramente. Espero encontrar um timbre que estimule os sentidos amanhã também… "

21. "Obrigado ┏○)) *reverencia* RT @reika_d_out: 『THE NAMELESS LIBERTY AT 10.12.26 TOKYO DOME』 está à venda ( ´ ▽ ` )ノ"


20. "Chegar em casa, depois tomar banho e depois fazer os preparativos para amanhã. Eu quero me divertir. Eu quero me divertir."

19. "Os tons estavam agradáveis hoje de novo. Esse corpo. Esse sentimento. Essa flexibilidade. Estou inteiramente cativado… ."

18. "É verdade~(*´σー`)Também é importante colocar as palavras em ação (・`д・)b RT O que você e o Nishikawa-san disseram no Twitter sobre trazer um raio, se tornou realidade♪ [Se referindo ao Inazuma Rock Festival. A tradução da palavra "inazuma" é "raio"]

Retweet - RUKItheGazettE "A propósito, se perguntarem se as atividades depois de Julho [?? Fiquei na dúvida sobre se ele disse Julho] são grandes ou pequenas... bem, elas são extra grandes."

17. "Se o MATCHLESS for usado para um som desses, os fãs de MATCHLESS podem ficam com raiva... . Mas tudo bem, porque é maravilhoso! (*´σー`)"

16. "MATCHLESS, que foi trazido até aqui, é super quente."

15. "Eu concordo. Sem dúvidas! (risos) RT Extremamente pretensioso! Um homem que se gaba demais, geralmente é um mentiroso. Eu confirmei isso por experiência própria."

14. " Eu reportei! RT Eu quero ver w"

13. "Cueca Vivienne… cor intensa… . Esse também é o destino do Mt. Fuji…? (・`д・)"

12. "Ah, hm. Algum fabricante também disse isso (risos) Fico feliz, ne (・`д・) RT Aoi-san! Por favor, escute! Miku-kun, um ídolo Hanryu que eu gosto, mencionou o the GazettE em seu perfil dentre os seus artistas favoritos! Eu fiquei tão feliz! Está no site oficial, então eu não acho que eu esteja enganada☆"

11. "Estúdio. Isso já está parecendo com uma esposa que mora em outro lugar e visita o seu marido regularmente (; ̄ェ ̄)"

10. "5 pessoas estão esperando em um trem chu chu (Esqueci como se escreve) (・`д・) RT Você não vai vir para o México? o( n w n )o Você não gostaria de vir aqui? Muitos fãs estão esperando por você aqui \(^o^)/" [chu chu – Som de uma locomotiva a vapor. Seria o nosso "piuí"]

9. "[Não foi traduzido]"

8. "Estou esperando no Japão (*´ω`*) RT Por favor, venha para a Indonésia também!!"

7. "Vai acabar senil (・`д・) RT O TAKURO-san do GLAY abrevia tudo, menos DREAMS COME TRUE e Mr. Children!! Ele disse fervorosamente 'Japonês correto!'. Particularmente, abreviar Sadamasashi-san para Sada-sama foi a pior dele!"

6. "Olha só. Eu estou com fome, ok? (・`д・) Kennedy, vamos para o Kennedy (・`д・)"

5. "[Não foi traduzido]"

4. "Vejam bem, abreviações diferem de pessoa para pessoa. Não tem problema se você estiver conversando entre amigos. Mas quando você está em um ambiente profissional e se refere a um colega com uma abreviação, pra mim é um cenário bem 'O que?'. (risos). De qualquer forma, como é sobre 'mim', é melhor vocês não ligarem pra isso."

3. "Apesar do SE estar tocando, ele estava dizendo 'Huh~? Não pode ser, né~? Não é estranho~?' em uma voz tímida e desesperadora (risos). Bem, mas é raro. E ele fica todo 'Mas que diabos!' quando a passagem que dá para os bastidores do palco é muito longa, ou quando tem muita gente. Bem então, ofurô. RT É assustador quando o K saka-san está com uma expressão demoníaca."

2. "Eu não gosto muito dessa abreviação, sabe. (risos) P-Kan também [abreviação de PS COMPANY] RT Falando nisso, a abreviação de the GazettE é 'Gaze', então como é a abreviação de bon:cra-z???"

1. "Bom dia┏○)) *reverencia* Finalmente, eu também tive o sonho 'Não vou chegar a tempo para o live' . (; ̄ェ ̄) E não foi sobre o the GazettE, foi sobre o bon:cra-z… . Ah. Não consigo esquecer a cara do K saka-san."

compartilhe nas redes sociais

Comente com o Facebook:

1 comentários:

Anônimo disse...

'Miku-kun, um ídolo Hanryu que eu gosto, mencionou o the GazettE em seu perfil dentre os seus artistas favoritos! '


OMG, ONDE ISSO? @_______@

Postar um comentário