31/07/2011
Tradução Japonês-Inglês: @ruki_eng
Tradução Inglês-Português: Ruby/Denise
Tradução Inglês-Português: Ruby/Denise
-----
6. "A propósito, acho que não vai haver a possibilidade de encomendar os GOODS do LU/V.. Porque serão memórias para as pessoas que forem ao evento. Acho que se muitas pessoas pedirem por eles, a companhia pode até considerar também, então eu espero que vocês entendam. Desculpe àqueles que não vão poder ir (-。-; "
5. "Os Goods do 7days estão saindo gradualmente! Teremos alguns Goods limitados ao evento, mas também vamos ter goods da BLACK MORAL!"
4. "No dia da apresentação do LU/V, vão ter dois Goods do [LU/V]: uma camiseta e um espelho. Hiroto vai usar a camiseta na transmissão do NicoNico hoje (risos)"
3. "Sim! Vamos curtir isso RT @_BORN_K: Obrigado pelos seus esforços! Vamos fazer com que essa seja uma session band super legal! RT @RUKItheGazettE: O ensaio do LU/V terminou!"
2. "Deixei o Hiroto e o Saga no local da transmissão do Nico Nico Douga e voltei para o escritório agora. Como tinha muita gente, aquelas duas pessoas apressadas estavam cativantes (risos)"
1. "O ensaio do LU/V terminou!"
categorias
-
Marcadores:
redessociais:membros,
traduções,
twitter:Ruki
2 comentários:
lol~ que bonitinho o Ruki deixando o Hiroto e Saga no local do Nico Nico. -Q
Eu nem sabia que ele tinha carro. q Enfim. shuashaushauauahsuasausa
Espero que consigam liberar os goods pro pessoal comprar de fora.
Mas entendo totalmente que a ideia era só pras pessoas que irem aos shows guardarem como lembrança /o/
Aposto que eles nem pensaram que iria ter tanta repercussão em cima das session bands deles xD
Postar um comentário