Digite o que procura

Conteúdos do DVD/Blu-ray SPOOKY BOX 2

Compre o novo DVD

SPOOKY BOX 2

19.12.11

[Tradução] Peace&Smile RADIO (25/01/2008)

A hypocrite26 postou em seu Livejournal a tradução de uma transcrição do programa de rádio "Peace&Smile RADIO~the GazettEのRADIO JACK", que foi ao ar no dia 25/01/2008 na bayfm. É o último de uma série de programas de rádio que foi liderado pelos membros do the GazettE. A hypocrite26 tinha postado no LJ dela e me deixou traduzir antes de publicar nas comuinidade (apesar de eu ser meio lenta), então agradeço muito à ela por ter sido tão fofa!

Infelizmente, parece que não tem áudio disponível para essa rádio. Além disso, antes de vocês lerem, tenham em mente que por ser uma transcrição, muitas vezes não fica claro pro autor do texto, quem falou o quê. Eu vi 3 transcrições diferentes desse mesmo programa, e as falas estavam trocadas em várias partes. Por exemplo, na parte onde eles falam sobre a comida favorita preparada pela mãe, em um texto que eu vi, era o Aoi que falava "hambúrguer", em outro era o Reita, em outro era o Kai.. Uma confusão.  E não é só nessa parte que as falas podem estão trocadas... Eu vi várias, infelizmente. Então tenham isso em mente. Mesmo assim o programa parece bem descontraído, e como sei que muitas pessoas gostam desse tipo de programa, aqui está a tradução:

Peace&Smile RADIO~the GazettEのRADIO JACK
25/01/2008

Tradução Japonês-Inglês (English Translation): hypocrite26 (Revisão: ojou)
Tradução Inglês-Português: Ruby/Denise

-----

Uruha: Ha~i, e~h, sim, sem atrasos, nós temos uma pergunta curta introdutória... Posso só dizer? Essa foi a pergunta enviada por ○○-san.

"Por que o Aoi-san não aparece [na rádio]?"

Uruha: Sim, por que o Aoi-san não aparece?
Aoi: Iya~ Como eu digo isso…
Uruha: Bem, mas hoje você veio, certo?
Aoi: Hoje, bem, hoje é a segunda vez que eu venho nesse programa de rádio.
Uruha: É verdade.
Aoi: É porque o Uruha-san é o MC [esse é o motivo].
Uruha: É verdade. Nós também não temos nos encontrado recentemente..
Aoi: Sim.
Uruha: Ahehe (risos)
Aoi: Eu não sou convidado com tanta frequência …
Uruha: Ah~… Nossa… Me pergunto o motivo. A propósito, por que vocês não estão falando... [Referindo-se ao restante da banda]
Kai: Ahahahahaha (risos)
Reita: Iya, as mãos do Uruha-san estão tremendo … (risos)
Ruki: Oh, é aquela coisa, não é?
Uruha: Eu estou um caos. Ainda estou nervoso.
Reita: Bem, então faça com que seja a última vez [Ou seja, a última tentativa de conseguir fazer com que o Aoi responda]
Uruha: Então, sobre o motivo pelo qual o Aoi-kun não aparece…
Aoi: Sério, por que eu é que tenho que receber uma pergunta duas vezes seguidas? Na verdade essa é a minha terceira vez.
Uruha: É verdade.
Aoi: Né?
Uruha: Por favor, diga você mesmo!
Aoi: Eu faltei a primeira vez-!! Pronto, disse!!
Kai: Hahaha (risos)
Aoi: Ha~i. Me desculpe.
Uruha: Então, tendo isso em mente, boa noite. É o Uruha do “the GazettE”. E?
Reita: Reita do mundo.
Ruki: Ruki.
Aoi: Super Star.
Kai: Kai~.
Uruha: Sim, nesse programa do Peace and Smile music, os membros são “Kra”, “Alice Ni~ne” [O tom do Uruha aumentou nessa hora] e nós, “the GazettE”, que estamos aqui [apresentando o programa] há dois meses. Como nós estamos no comando, eu, Uruha, sou o MC do “Radio Jack the GazettE”de hoje. Eh~ E como o programa dessa semana é o último, pessoal, por favor, fiquem conosco até o fim.
Aoi: Nós conseguimos!
Reita: Adeus…
Aoi: Por favor [fiquem conosco até o final].
Uruha: Bem, eu anotei as perguntas que são do tipo – “Por favor, me diga como você se sente”
Kai: Será que é bom você dizer que anotou as coisas?? (risos)
Uruha: [Você quer dizer] as opiniões de todos [para o MC]? Ou só a minha?
Reita: Bem, então a sua admiração... [?? Não entendi essa parte]
Uruha: Primeiramente, se eu vou expressar as minhas opiniões... bem, geralmente eu não falo muito, mas eu cresci bastante através desse programa de rádio.
Reita: Cresceu?! Eu estou impressionado com o fato de você mesmo estar ciente disso!
Uruha: Ah~ Entendo, desculpe. Por que nós não ouvimos as opiniões de todos? Ok? Então, como foi? [o programa de rádio anterior, talvez?]
Reita: No meu caso~ Eu só participei da primeira metade- Não que eu não estivesse presente para a segunda metade, mas como sempre, foi maravilhoso.
Ruki: A mesma coisa à direita dele.
Aoi: É esquerda…
Uruha: Entendo, e vocês dois?
Aoi: Bem, é a minha segunda vez…
Reita: Eu entendo como é difícil dizer...
Aoi: Bem, é um programa tolerante.
Uruha: Sem dúvidas.
Kai: Mas falando em progresso, você tem melhorado, não tem?
Uruha: Ah, sério??
Kai: Tipo como se você estivesse nos depreciando... (risos)
Ruki: Depreciando mesmo.
Kai: Isso não é bom… (risos)
Ruki: De qualquer forma, ele nos ouviu falando sobre ele estar nos depreciando…
Kai: Mas sério, ele se transformou em uma borboleta... [Expressão usada para dizer que a pessoa cresceu, como uma lagarta que finalmente se transformou em uma borboleta]
Uruha: Bem, eu ainda estou longe de ser como o Kai-san…
Kai: Não não não não
Aoi: Na verdade, pra mim ele acabou de soar tranquilo, agorinha.
Kai: Ele é tranquilo, né!
Aoi: Ele é fluente.
Kai: FLUENTE! (risos)
Reita: Tranquilo!
Kai: Eu misturei as palavras... (risos)
Reita: Que MC você é hein.
Aoi: Quando o papel de MC é tirado de alguém, a pessoa faz “tsc” e se atrapalha com as palavras.
[Bom, eu achei essa parte meio confusa, mas de acordo com a hypocrite26, Kai disse "yuuchou", que significa "devagar", "tranquilo", mas Aoi deduziu que o certo seria "ryuuchou" (fluente). Inclusive, essa é uma das partes que estava com as falas trocadas quando eu olhei diferentes transcrições]
Kai: Peraí! (risos) As pessoas vão entender mal~ Nós estamos revezando! Revezar é a próxima coisa legal.
Reita: Iya, dizer que é a próxima coisa legal…
Aoi: Sabe, na verdade ele foi dispensado… (silêncio) Ok~ o tempo parou!!
Ruki: Deus acabou de se materializar aqui.
Reita: Ele é único e exclusivo, ele consegue fazer com que o tempo pare.
Uruha: ENFIM, bem uh~ Eu vou ler um email agora; acho que vou começar com uma pergunta curta de abertura…

"Uma amizade entre um homem e uma mulher dá certo [continua só como amizade]?"

Reita: Não dá certo… [Dito em voz baixa]
Uruha: Não dá certo, ele disse.
Reita: Veja bem, no momento em que você enxerga a outra pessoa como uma Mulher, [a amizade] não dará certo.
Ruki: Exatamente, então amigas mulheres são…
Reita: Quando temos amigas mulheres, nós não pensamos na diferença de sexo.
Uruha: Entendo~, bem, mas e se não houver absolutamente nenhuma chance de se apaixonar por ela?
Ruki: Pelo contrário, se você se apaixonou por ela, você começará a vê-la como uma Mulher? E se ela começar a gostar de mim...
Reita: Aí não tem como a amizade ter êxito.
Ruki: É, eu acho que há uma parte disso que nunca será recuperada…
Uruha: Ah, mas o que o Aoi-kun acha disso?
Aoi: Hmm~ Bem, eu estava pensando, se isso acontecesse comigo eu seria totalmente rejeitado. Então podem continuar vocês três.
Ruki: Mas isso foi bem dito~
(Todos morrem de rir)
Ruki: É suficiente sob circunstâncias normais, mas nós não conseguimos evitar de rir.
Aoi: Eh? Eu não entendo o que você disse.
Kai: Como ○○-san está aqui, não teve como a gente não rir.
Aoi: Eu não entendo de quem vocês estão falando.
Ruki: Bem, Kai estava…
Kai: Não não não
Uruha: Pessoas barulhentas aí – o que o Kai-kun e o Aoi-kun acham? [Uruha voltou para a pergunta]
Aoi: Não daria certo?
Kai: Não, existe sim [existe amizade entre garotas e garotos].
Aoi: Nossas opiniões são diferentes~
Reita: Quando você diz “sim”, você quer dizer que não a enxerga como uma Mulher, certo?
Aoi: Não, eu a vejo como uma Mulher sim.
Reita: Bem, de acordo com o registro da família dela, de qualquer forma.
Kai: Dizer isso é meio esquisito (risos)
Aoi: Ah~~~~~~~~
Kai: Pessoalmente eu entendo porque não daria certo, mas coisas assim provavelmente existem. Estou me referindo à amizade entre um homem e uma mulher.
Reita: Eu também acho isso.
Uruha: Essa situação toda é meio complicada. Eu acho que foi um erro ter perguntado isso pra vocês.
Aoi: Sentimos muito.

"Seu prato favorito preparado pela sua mãe?"

Ruki: Acho que é sukiyaki~
Uruha: Continuem.
Aoi: Hambúrguer.
Uruha: É, tem hambúrgueres~
Reita: No meu caso... pizza.
Aoi: Você tá brincando?! [Ele disse isso em um tom alto]
Uruha: O que você- Comida italiana?!
Aoi: Isso até me chocou por um momento; Eu emiti um som engraçado.
Ruki: Isso está totalmente errado...
Reita: É verdade, é verdade.
Ruki: Que mentira!
Reita: Minha mãe costumava assar pizza em um forno de microondas. Então era tipo assim “O que nós vamos comer hoje? Hmmm, pizza!”
Kai: Ahahahahaha~ (risos)
Ruki: Você é ○○?! [A pessoa que fez a transcrição da rádio não entendeu o nome que ele disse aqui]
Reita: Não, é sério.
Uruha: Você está brincando, não tá~ E o Kai-kun?
Kai: Ah~ gratinado.
Uruha: Gratinado?
Kai: Eu gostaria que todos experimentassem o gratinado da minha mãe.
Reita: Bem, enquanto você está tagarelando, traz aqui e nos alimente!
Kai: É muito gostoso.
Reita: Nah, tudo bem, não é como se eu fosse comer pra examinar [se é gostoso mesmo].
Ruki: Mas os hambúrgueres que nós comemos na sua casa naquele dia estavam muito bons.
Kai: Ah, bem, isso não quer dizer necessariamente que eu os fiz.
Ruki: Mas eu consigo saber. Tipo “Ah, isso aqui foi o Kai-kun que cozinhou”.
Uruha: Bem, eu gosto muito de sopa de miso.
Ruki: Ah, mas a sopa de miso da sua casa é daquelas instantâneas.
Uruha: Você é a minha mãe, ou algo assim? Deixa isso quieto.
Reita: Bem, até certo nível.

"O que vocês fazem quando a franja de vocês fica grande?"

Uruha: Bem, e o que nós fazemos quando a franja fica grande?
Ruki: Cortá-la resolve tudo, não é?
Aoi: Não é como se existissem lugares que rejeitam clientes que possuem franja longa.
Uruha: Tem vezes que quando você está comendo alguma refeição, as franjas tendem a cair no seu ramen…
Ruki: Ah, mas sabe, quando você vê pessoas com a franja longa comendo ramen com o cabelo cobrindo todo o rosto, não é nojento?
Kai: He~y! O Aoi-kun faz isso de vez em quando (risos)
Aoi: Iya~ Me desculpe mesmo.
Ruki: O Aoi-kun até faz aquela coisa – coloca o cabelo pra trás com seus óculos enquanto come o seu ramen...
Uruha: Ocasionalmente ele coloca atrás da orelha assim…
Aoi: Sabe, eu acho que provavelmente eu não gosto muito do Ruki…
Kai: Ahahahahahaha (risos)
Uruha: No momento.
Aoi: De alguma forma, de alguma forma, sabe...
Ruki: Mas isso é porque...
Uruha: Bem, mas como as extremidades estão longas, não há outra alternativa a não ser segurá-las para trás com ajuda dos óculos escuros ~
Aoi: Ou colocá-la atrás da orelha (risos)
Ruki: Tipo “Ahh~~ Eu não quero mais conversar” (risos)
Reita: Tipo o Reino de Yamatai.
(Gargalhadas)
Ruki: Alguém está tirando uma foto com o celular.
Kai: Uma foto!
Uruha: Então, Kai-kun.
Ruki: O~i!
Kai: Eu provavelmente deveria ter tirado o meu chapéu.
Reita: Ei!
Uruha: Algo tipo ○○ [A pessoa não conseguiu escutar o nome]
Kai: Ahahahahaha (risos)
Aoi: Será que tem problema termos chegado tão longe assim?!
Kai: Se eu tirasse o meu chapéu, seria tipo o Reino de Yamatai. [Reino de Yamatai faz parte da história Japonesa. Naquela Era, as pessoas usavam um certo tipo de corte de cabelo, então Kai está dizendo que se ele tirasse o chapéu dele, ele ficaria parecido com as pessoas daquela época]
Ruki: Ahaha (risos)
Uruha: Bem, enquanto nós estamos saindo do contexto, acho que eu vou introduzir a próxima música.
Essa noite, pela segunda vez, por favor escutem Guren do the GazettE.

~Guren toca~

Uruha: Sim, essa foi Guren do the GazettE. E esse programa (risos), é trazido para vocês pelo Uruha do the GazettE e
Reita: Reita e
Ruki: Ruki e
Aoi: Aoi e
Kai: Kai
Uruha: do ~ Peace and Smile Radio, do “the GazettE”...
Aoi: Radio Jack PONTO DE EXCLAMAÇÃO!! Isso aí~
Uruha: …bem,
Ruki: Pakkun Makkun!
Uruha: Querem parar de interromper!? Então, continuando, como nossos ouvintes pediram, nós vamos abrir as Gaze-histórias dessa semana.
Aoi: Aha, é mesmo…?
Uruha: Sem demora, eu vou começar essa seção.

"Memórias do Dia dos Namorados"

Ruki: Mas isso está relacionado ao assunto anterior.
Uruha: Não está relacionado! O Dia dos Namorados está chegando, então todo mundo vai receber um monte de coisas. Bem, primeiro! Bem, direcionando isso para o Reita-kun...
Reita: O que?!
Uruha: No Dia dos Namorados, você foi a pessoa que mais recebeu presentes no escritório. [PSC, talvez?]
Reita: Isso não foi há uns 4 anos? Essa glória é coisa do passado! Agora... Eu compro as coisas pra mim mesmo.
Ruki: A propósito, um daqueles que está na sua pilha era meu.
Reita: Ops, eu causei um pequeno acidente. (risos)
Uruha: Será que nós deveríamos passar essa, já que ela parece ser perigosa?
Ruki: Não, não, vamos compartilhar.
Uruha: Quais são as suas memórias de Dia dos Namorados?
Ruki: Ah, mas o Dia dos Namorados é meio que só sobre ganhar chocolates ou você recebe presentes.
Aoi: É chocolate.
Kai: Chocolate.
Reita: Sobre os presentes...
Aoi: Tipo, ah… Tem muitos, nossa…
Ruki: Bem, nós recebemos coisas tipo cachecóis, não é? Pessoas que veem presentes de uma forma estranha, vão dizer tipo, “Está vendo? Saúde e educação física.”
Kai: Saúde e educação física (risos)
Ruki: Eu faço Rock pela saúde e a educação física.
Reita: Eu ouvi falar que o Aoi, ne, ele recebeu um peixe e tinha chocolate dentro dele!
Ruki: Meu Deus! Que nojo! Você abre a boca de um tamboril [tipo de peixe] e whoa! Tem chocolate dentro.
Uruha: Isso é um taiyaki [bolo japonês em formato de peixe] real.
Kai: Ahaha! (risos)
Ruki: Taiyaki, você diz…
Kai: Interessante!
Reita: Eu ouvi falar que ele encontrou o peixe no armário de sapatos dele.
Ruki: Não diga…
Uruha: Mas bem, provavelmente as memórias mais bonitas do Dia dos Namorados são as da época do ensino primário...
Reita: É verdade~
Uruha: Meu coração sempre palpitava quando eu recebia alguma coisa…
Ruki: Sabe as nossas campainhas em casa? O interfone. Quando ele tocava e eu atendia, elas praticamente entravam na sua casa...
Reita: Ah~~~
Ruki: Então, quando você abria a porta, e elas faziam tipo um estrondo, você sentia vontade de fugir feito um louco.
Uruha: Ah~! Então elas só ficam te assistindo enquanto você se desespera?
Aoi: Oh, sabe, quando elas vão até a sua casa, as garotas raramente vão sozinhas, né? Você sempre escuta um grupo de três... já tiveram essa experiência?
Reita: Não -- Sim sim…
Aoi: Qual o problema com você~
Ruki: Então, eu olho pelo olho mágico da porta e tipo, BAAAM
Reita: “Tipo baaaam”…
Aoi: A porta já não estava aberta?
Ruki: Eh? N---- [Tentando dizer “não”]

~caos~ [Acho que nessa hora, talvez todos tenham começado a falar ao mesmo tempo e a pessoa que transcreveu a rádio não deve ter entendido nada]

Aoi: Confronto.
Uruha: Uau, você é popular~~
Kai: Oh, e quando você acaba gostando da garota que está a acompanhando [acompanhando a garota principal]?
Uruha: Ah~~! Não é um momento feliz.
Ruki: Ou quando elas dizem coisas do tipo "Vai lá, Yoshimi!" "O que?? Eri, você vai!" Você acha que é uma pessoa fazendo o papel de duas; e além disso, fazendo uma voz super afeminada.
~Gargalhadas~
Uruha: Isso é realista.
Ruki: Porque? Isso não é nada realista! Aí você pergunta quem é e ela diz “Eu sou a Yoshie”, mas na verdade é a Yoshimi.
Reita: E quando eu achava que uma grande baderna estava acontecendo na entrada, uma briga de mulheres estava acontecendo.
Kai: Jogando chocolates umas nas outras.
Reita: Só porque elas estavam discutindo sobre qual delas deveria ir lá falar. Os chocolates foram todos desperdiçados.
Aoi: E você fica tipo, ah... Isso está certo…?
Uruha: Então uma coisa desse tipo aconteceu mesmo...
Reita: Ahn?
Uruha: Uma briga de mulheres de verdade.
Reita: Eh, não não! Enfim, todos entregaram aquilo direitinho?
Aoi: Um presente em retribuição?
Ruki: Um presente em retribuição~ Quando eu estava no primário, meus pais iam comprar o presente.
Reita: O presente seriam doces ou marshmallows.
Aoi: No meu caso, era um lenço.
Kai: Eu lembro dos marshmallows! Qual era esse?
Uruha: Então os marshmallows são tipo uma obrigação social?
Ruki: Para a minha família sempre foi chocolate branco da Godiva.
Reita: Que tipo de criação você teve?!
Kai: [Criação] da Godiva (risos)
Reita: Eu pegaria ginko.
~Gargalhadas~
Aoi: Isso é aquela coisa que cai pela escola!! [É comum ver árvores de ginko pelos pátios das escolas no Japão. Mas em certa época durante o Outono, as nozes de ginko caem e quando elas quebram, soltam um cheiro horrível.]
Kai: É muito fedorento!
Uruha: Super fedorento, né?
Ruki: Tipo sobra de chawan mushi. [Creme de ovos salgado]
Aoi: Mesmo assim~
Uruha: Reita-kun pensou em algo incrível.

"Relacionamentos de longa distância como estudante"

Uruha: Eu sou bom nesse tipo de coisa…
Ruki: Ser um estudante… e ter um relacionamento de consecutiva distância. [Ele pronunciou “longa distância” de forma errada. Aparentemente, ele fez uma brincadeira. Ao invés de pronunciar Enryori (longa distância), ele pronunciou Renkyori. Essa palavra não existe, mas “ren” refere-se à “consecutivo”, como na palavra “renzoku”. Ele brincou sobre ter relacionamentos consecutivos.]
Kai: ‘Relacionamento de consecutiva distância’...
Ruki: Ah~, então. O que tem os relacionamentos de longa distância?
Reita: Mas o especialista para falar de relacionamentos de longa distância é o Kai-san.
Kai: Hey! Espera um segundo!
Reita: Ninguém supera o Kai-san nisso.
Ruki: O mestre do relacionamento à longa distância.
Reita: Mas aquela região é loooonge, ela era de Okinawa, né?
Kai: Bem, não é melhor pensar às vezes que “é bom ter aquela distância”? Se nós morássemos perto, por exemplo, nós sempre iríamos querer nos encontrar. Bem, mas para um estudante?... Ah para um estudante isso seria um pouco doloroso, de fato.
Uruha: Porque você não pode se encontrar com a pessoa, nem por um momento. Mas novamente, estudantes são bem livres.
Kai: Eh, mas não tem dinheiro...
Ruki: Iya~ Mas~ como eles não podem se encontrar~ eles ficam preocupados~ então se eles forem se encontrar nessas circunstâncias, eles podem acabar se separando também.
Kai: Isso está certo também!
Ruki: Não é? Quero dizer, pra começar, é à longa distância. Hmmmmm, eu não entendo muito bem.
Kai: Como eles fariam pra se encontrar?
Ruki: Não, mas eu quero dizer que se eles sabem que, de qualquer jeito vai ser um relacionamento de longa distância, então que parem de ficar preocupados! Tomem uma posição!
Reita: Você pode chamar isso de tomar uma posição, mas a parte cruel disso tudo, é que pode-se chamar isso de “intencionalmente deixar a distância no intermédio”...
O resto dos 4 membros: Ah!! Isso é grosseiro!!
Kai: Sabe, provavelmente tem aquelas pessoas que acabam levando um grande estrago de tudo isso (risos) Vocês não acham?
Ruki: Ah, pelo contrário, na verdade eles estão próximos. Algo do tipo?
Uruha: De alguma forma… há pessoas que estão chorando sozinhas... Bem, isso é meio profundo... ah, bem, no final vai dar tudo certo.
Ruki: Lute! Yoshie!
Uruha: Não não, é Yoshimi! Bem, com isso, essas foram as Gaze-histórias dessa semana. Aqui está mais uma música; vamos apresentá-la primeiro. Vai lá, Ruki-san.
Ruki: "Pessoal do “the GazettE”, boa noite." [Lendo um email]
Aoi: Hai, boa noite!
Kai: Boa noite—
Reita: HEY!
Ruki: "É a primeira vez que eu estou enviando um email."
Aoi: Sim, obrigado!
Ruki: "Eu gostaria de pedir 'Zetsu'. É a música da época que eu descobri o the GazettE e é a música que me lembra uma pessoa que eu costumava amar. Eh~ um dia desses eu tentei enviar um email para aquela pessoa, mas... eu recebi uma resposta que dizia 'Sinto muito'."
Reita: Eh?!
Ruki: "De qualquer forma, eu desisti [de enviar uma resposta], mas quando o Ano Novo chegou, eu enviei um email de Feliz Ano Novo… [abaixou a voz], mas recebi um erro de envio."
Reita: Aaargh!
Ruki: "Foi realmente chocante. Ainda não consigo superar isso. Então… então…"
Reita: Não tropece nas palavras usando um tom como esse.
Ruki: "Para eu conseguir superar isso, por favor, toquem Zetsu."
Reita: Eu espero que você consiga se recuperar disso~
Ruki: É doloroso, mas~ Bem, é bom se recuperar de um cara como esse.
Reita: Bem, então o cara mandou uma resposta dessas.
Ruki: Terminar o relacionamento não foi errado.
Reita: Você vai ter que aceitar essa realidade.
Ruki: Mas isso não é bom? O fato de você ter terminado com uma pessoa dessas. Bem, dito isso, nós gostaríamos de tocar essa música pra você.
Reita: Eh?
Ruki: U~m U~m! Ok? Haaa~~ bem então,"Zetsu" do "the GazettE".

~Zetsu toca~

Ruki: A música que nós acabamos de tocar pra vocês foi “Zetsu” do “ the GazettE”.
Uruha: Ha~i, essa é a Peace and Smile Radio, Radio Jack “the GazettE”. Em breve será a hora de dizer adeus.
Aoi: Yo~~~shi!
Kai: Foi tão rápido~
Uruha: Quais os pensamentos de vocês para hoje? Ah, pode ser um breve resumo também.
Ruki: Mas~ Bem~
Uruha: Kunie-san, o que é? [Tanaka Kunie é um ator veterano, ganhador de prêmios]
Ruki: Mas nós escutamos muita coisa hoje~ [Imitando o Kunie-san]
Kai: Ahahahahahaha (risos)
Ruki: Sabe, eu estou pensando, eu só consigo fazer rádio e nada mais...
Uruha: Entendo.
Ruki: Você não acha?
Kai: Eu acho!
Reita: Um “the GazettE” nunca visto antes.
Ruki: Nunca visto de maneira alguma~ Esperamos que tenham gostado dessa brecha do “the GazettE” que vocês veem no vídeo e do “the GazettE” que vocês escutam na rádio. Eh~ nós definitivamente adoraríamos se vocês pudessem vir ao nosso Live.
Aoi: Geralmente nós não falamos, mas nós abriremos uma exceção aqui.
Uruha: Entendo~.
Ruki: Então, por favor, não tomem o nosso lugar [na rádio]. Não tomem o nosso lugar!!
Kai: Ahahahaha (risos)
Aoi: Nós já não falamos muito bem!
Ruki: Por favor, não tomem mais nada de nós!
Uruha: Bem, dito isso, foi divertido.
Ruki: Que solitário~

Notícias/Informações sobre o the GazettE

Uruha: Bem, dito isso, a partir da próxima semana, é a vez do Kra no Peace and Smile Radio.
Aoi: Oh!
Uruha: É o “Kra”, certo? Dito isso, por favor cuidem do Kra.
Reita: Ei, parece que houve uma decisão repentina de o the GazettE aparecer na rádio de novo na próxima semana.
Uruha: Sério?
Kai: Ah~~~~~~~!!
Aoi: Eh~~~ Você ainda age desse jeito até no final~!
Reita: Eu apenas tinha que dizer isso~
Uruha: Eu gostaria de agradecer à todos. Foi muito divertido. Para o final, uma palavra de adeus de Shingo-chan!
Ruki: Tenham bons sonhos.
Reita: Ah~ Eu pensei “os indecentes?”
Kai: Ahahahahahahahaha!!!
Uruha: Foi isso que você pensou de~ Bem, por último, Shingo-chan.
Reita: … O que?... Sou eu? Desculpe, eu não consigo fazer isso.
Uruha: Bem, vamos ter isso até no final. Dito isso, muito obrigado por estarem com a Radio Jack “the GazettE” durante 2 meses. A sua companhia foi o Uruha do the GazettE com
Reita: Reita e
Ruki: Ruki e
Aoi: Aoi e
Kai: Kai~
Uruha: Todos juntos~
Todos: Bai ba~~i

~ Taion toca~

compartilhe nas redes sociais

Comente com o Facebook:

12 comentários:

Anônimo disse...

hehehe :D it seems fun to read it in Portuguese XDD;; I wish I wasn't that bad at languages -- your mother tongue is sooo <33 Monika

Ruby disse...

Ohhh you! <33 *hugs*
I'm so glad you commented ^^ (Although I know you should be studying >.>)

I like your language too, it sounds beautiful ^^

Anônimo disse...

esses progamas de rádio deles são ótimos e tão randons, obrigada pela tradução ISDUHFISUDHFISUDHFDSU <3
/Hoku

Tzu-nee disse...

awn, eles são muito divertidos <3 otima tradução como sempre *-*

Lee disse...

Ruki: Tenham bons sonhos.
Reita: Ah~ Eu pensei “os indecentes?”
UHAUSHAS aii esses meninos <3

Raii disse...

Eu sempre gosto quando todos eles estão juntos, eles sempre ficam mais animados e descontraidos xD

Obrigada pela tradução Ruby.

Kakasha disse...

aww que lindos..
adoro esses programas de radio.,eles sao tao divertidos *-* ..so nao gosto como eles zoam o aoi..tadinho ;^;
enfin obrigada pela traduçao !! *U*

''Uruha: De alguma forma… há pessoas que estão chorando sozinhas... Bem, isso é meio profundo... ah, bem, no final vai dar tudo certo.''

aww ;; <3

Shiroki_D disse...

Waaa~ isso deve ter dado bastante trabalho traduzir, mas muito obrigada <3

Tinha lido metade já pelo meu celular hj, e só agora em casa consegui terminar de ler
ASUAHSUASHASHSA

muito random pra variar, e o Uruha como MC é legal, ele mal aparecia nas rádios que tinha antes xD

Radio Jack, Hollyhock Radio... Maior falta das coisas que saiam disso ;o;

Anônimo disse...

Uruha: No Dia dos Namorados, você foi a pessoa que mais recebeu presentes no escritório. [PSC, talvez?]
Reita: Isso não foi há uns 4 anos? Essa glória é coisa do passado! Agora... Eu compro as coisas pra mim mesmo.
Ruki: A propósito, um daqueles que está na sua pilha era meu.
Reita: Ops, eu causei um pequeno acidente. (risos)
Uruha: Será que nós deveríamos passar essa, já que ela parece ser perigosa?
Ruki: Não, não, vamos compartilhar.

HFDIOGUFDOUHDFIOGUDIOUHDUGIOFDUOHOHFDIOHODIUHFDIOIOFDGIOFDUHIOFDUHF REITUKI IS REAL BITCHIES.

KellCos disse...

Teria tanta coisa pra comentar disso, mas a primeira coisa que veio à minha mente foi: "Iá, Uruha como MC? o.Õ" Isso foi inesperado, tô por fora, de qq forma, que azar não ter áudio, pois a voz do Uruha é linda e tipo, ele é tão tímido...esses programas de rádio com o gazetto são as coisas mais épicas que eu já ouvi, kkk bem que podia rolar uns especiais desses todo ano, no niver da banda....

Anônimo disse...

ASUHAUSHAUSHAUSH ai ai sempre rio com esses programas de radio xD eles são tão randoms e as vezes se perdem no meio da conversa-q

"Uruha: Entendo~, bem, mas e se não houver absolutamente nenhuma chance de se apaixonar por ela?
Ruki: Pelo contrário, se você se apaixonou por ela, você começará a vê-la como uma Mulher? E se ela começar a gostar de mim...
Reita: Aí não tem como a amizade ter êxito.
Ruki: É, eu acho que há uma parte disso que nunca será recuperada…
Uruha: Ah, mas o que o Aoi-kun acha disso?
Aoi: Hmm~ Bem, eu estava pensando, se isso acontecesse comigo eu seria totalmente rejeitado. Então podem continuar vocês três.
Ruki: Mas isso foi bem dito~
(Todos morrem de rir)
"

*caidacadera* PUTS morri de ri junto com eles, Aoi forver alone eterno -qqqqq xDDDDDDDDDDDDD E eles zuaram muito o Aoi tambem , mas eles sempre zoam uns aos outros então tudo bem *-*

GMaiden disse...

Um peixe com chocolate dentro?! sajdhajsdhakjsd~] wth?

Essas entrevistas são tão <333

Eles soltam aquelas coisas tão randoms e engraçadas.

Obrigado pela tradução Ruby!

Postar um comentário