4.3.12

Black Moral Twitter Oficial - Traduções (02/03/2012)

Obs: Os tweets do dia 29/11/2011 não foram traduzidos

BLACK MORAL Twitter Oficial
02/03/2012

Tradução Japonês-Inglês: @ruki_eng
Tradução Inglês-Português: Ruby/Denise

-----

21. "Vou avisar pro staff (。-_-。)RT @: @ Ruki chan ~~~ 「POACH」 está escrito errado! O certo é 「POUCH」 ......" [Se referindo ao item "Bolsinha". Das últimas vezes sempre veio escrito como "poach"]

20. "Eu dei o meu melhor! (。-_-。) RT @: @ Dessa vez os preços estão razoáveis, será que foram as negociações do R-san? (。・・。) "

19. "Ok. Da próxima vez eu faço isso em katakana(。-_-。)RT @: @ Minha pergunta é, por que você escreve em Inglês... Eu não sou muito boa em Inglês e eu não consigo ler muita coisa nessa língua... Seria ótimo se você pudesse escrever a pronúncia em Inglês do lado! Por favor(>_<) "

18. "Elas são um pouco mais longas (。-_-。)RT @: @ As camisetas vêm em tamanhos M e G, mas os tamanhos M são mais ou menos os mesmos de antes?(。-_-。) "

17. "Que tal esperar pela bolsa misteriosa (risos) (。-_-。) RT @: @ Você fez várias atualizações, queria que você tivesse lançado uma agenda de novo (´;ω;`) "

16. "As fotos foram feitas especificamente para isso. Ao invés de raro, eu diria que as fotos foram feitas para serem adequadas para um pôster (。-_-。)RT @: @ Como é o pôster? É algo raro?"

15. "Vem com um preço bem baixo! Pelo que eu ouvi. RT @: "@ Por favor, deixe-me ter o charme do pacote Black Moral com o design feito no estilo do R-san ´ω`*! "

14. "É um pouco largo. A forma é bem legal. (。-_-。)RT @: @ O capuz da parca é largo???? Estou preocupada com a forma quando eu for colocá-lo ‥‥(☆。☆) "

13. "É de falso tecido (。-_-。)RT @: @ A sacola de compras é feita de que material?"

12. "Dá pra usar tanto no 4 quanto no 4S (。-_-。)RT @: @ Com licença, eu tenho uma pergunta. A capa para iPhone é para iPhone 4S?"

11. "Branco é a única cor (。-_-。) RT @: @ Quais as cores de capa para iPhone disponíveis?"

10. "Exatamente (。-_-。) RT @: @ A seleção do pacote Black Moral é parecida com aquela que teve no Tokyo Dome?"

9. "Dessa vez é rígida. E nós também adicionamos um strap dessa vez (。-_-。) @: @ A capa para iPhone é rígida? Eu não me importo quando você poderia fazer isso, mas se você pudesse fazer um strap que viesse com a capa, eu ficaria feliz … (>_<)!"

8. "É claro (。-_-。) RT @: Você trabalhou duro! Então posso substituir todos? QT @: E agora, por favor, façam as suas perguntas aqui."

7. "Sim, é uma capa para caixa de lenços (。-_-。) RT @: @ A "caixa para lenços" é uma capa para lenços né (☆。☆)(☆。☆)(☆。☆)???"

6. "Eu não posso te dizer, é por isso que ele é chamado de bolsa misteriosa~ (。-_-。) RT@: O que tem dentro do Pacote BLACKMORAL? @"

5. "Não, é diferente, mas o material é o mesmo (。-_-。) @: @ A bolsa Boston é do mesmo tamanho da anterior?! ʕ•̫͡•ʕ•̫͡•ʔ•̫͡•ʔ•̫͡•ʕ•̫͡•ʔ•̫͡•ʔ "

4. "Dessa vez cabe até 17'' (。-_-。) RT @: @ Vou fazer uma pergunta. O tamanho da bolsa para PC é o mesmo da anterior??"

3. "Se é grande? A pessoa que faz a minha maquiagem diz que é fácil de usar (。-_-。)RT @: @ Bem, então vamos lá! ( ´ ▽ ` )ノ Que tipo de bolsinha vai ser? Ela é grande?"

2. "E agora, por favor, façam as suas perguntas aqui."

1. "Ok"

compartilhe nas redes sociais

Comente com o Facebook:

2 comentários:

Shiroki_D disse...

Ruki deixando escapar que talvez na bolsa venha uma agenda? hmmm, interessante xD

E eu ainda não me conformo com esse (。-_-。) emoticon que ele usa sempre AHSUAHHAS parece muito com cara de tédio -Q

Deve ter dado trabalho traduzir todos esses tweets @.@ Foram bastante.
Obrigada /o/

ShiniZ disse...

Ooohhh eu queria ir pra esse show só pra gastar comprando essas coisas *O* DELS du cel D: GazettE falindo a minha vida. Mas eu adoro <3
E E
obrigada pelas traduções *O*

E estou sentindo você sumida senhorita Ruby D:
Temos que sair o/

Postar um comentário