Digite o que procura

Conteúdos do DVD/Blu-ray SPOOKY BOX 2

Compre o novo DVD

SPOOKY BOX 2

6.9.12

Kago no Sanagi - Tradução em Português

A @blakkuchii traduziu a letra da música Kago no Sanagi do Inglês e nos enviou para que pudéssemos postar no Best Friends, obrigada pela gentileza!
Veja abaixo a versão em kanji retirada do Uta-Net e a tradução em Português. Há uma versão em romaji no site JPopAsia aqui.

籠の蛹 (Kago no Sanagi)
Composição: Kai
Letra: RUKI

I depend on your existence

理性を千切った貴方の所為
憂き世に咲いた花は枯れる
素肌に焼き付き剥がれぬ感覚
吐息混じりの言葉覚えてる?

その優しき嘘に今なら溶け込める
曖昧に乱すのならバラバラにして

紅引く度心を隠し廓に散る
髪をなぞる残り香に浅き夢を見る
ゆらりゆらり揺られながら
手を伸ばせば届きそうな あの空が今は遠く
ただ…涙零れそう

手繰り糸を結び忘れ解けた情念
蛹のままでは籠から飛べず
落日に染まる憂鬱をまた喉に残して

紅引く度心を殺し晩秋の闇へ

触れる事さえ二度と叶わぬ意味をその時にはまだ
上の空を泳ぐ目に貴方が今も消えてくれないから

飼われた夜は痛哭さえ許してくれない
此処は無慈悲な欲の巣
さよならさえ濁す口に何も望まないけど

此処に在る記憶まで連れて逝かないで
廓に散る性に現在も明日を見出せないまま
ただ残り香を辿り 彷徨う一人籠の中で…
貴方が消えない

I depend on your existence

-----

Tradução em Português:

Japonês/Inglês: trauma-radio | tumblr
Inglês/Português: @blakkuchii

CRISÁLIDA ENJAULADA

Eu dependo da sua existência.

Você é a razão pelo qual eu corto os meus sentidos.
As flores que floresceram neste mundo transitório estão murchando.
A sensação de queimação na minha pele não irá sair.
Você se lembra das palavras trocadas quando nossas respirações se misturavam?

Eu ainda assim me derreteria nessas doces mentiras.
Se você irá me quebrar, faça isso sem hesitação.

Eu pinto os meus lábios, escondo o meu coração e desapareço dentro da região vermelha* da cidade.
Eu sonho sonhos superficiais enquanto o odor vagaroso de seus dedos desenhando** no meu cabelo permanece.
Enquanto balança, balança, oscila.
O céu que eu sentia como se pudesse tocar se eu estendesse os meus braços, está agora distante.
Parece que somente lágrimas irão cair.

Derretemo-nos em paixão, mas esquecemos de unir os nossos fios vermelhos***.
Eu permaneço uma crisálida, então eu não irei voar para longe desta jaula.
O Sol poente tinge a melancolia que ainda não consigo transformar em palavras.

Eu pinto os meus lábios, mato o meu coração e parto para a escuridão do outono.

Naquele momento, eu continuava a não entender o significado de apenas esperar
que eu nunca fosse tocada como daquela forma de novo.
porque você ainda se recusa a desaparecer dos meus olhos distraídos.

Até mesmo a noite que me ergueu, não irá perdoar o meu lamento.
Isso é o ninho do orgulho cruel.
Eu não desejo nada vindo de você, cujo não disse nem mesmo um adeus, porém...

Não leve as memórias dos tempos que eu gastei aqui com você quando você for****.
Como uma das caídas da região vermelha da cidade.
Eu não consigo achar o amanhã mesmo agora.
Eu apenas continuo seguindo o odor vagaroso, questionando sozinha nesta jaula.
Você não irá desaparecer.

Eu dependo da sua existência.

* Zona de prostituição
** No sentido de acariciar
*** Vide lenda; Akai ito
***** Literalmente, segundo a tradutora isso significaria seria morrer, porém, RUKI quis dizer “ir”.

A protagonista da história de Kago no Sanagi é uma prostituta. Na entrevista publicada na SHOXX Vol. 235, Ruki disse o seguinte a respeito da letra:

Ruki: (...) No caso da protagonista dessa letra, no fim ela ficará sem saber o que acontece no mundo exterior. É uma história na qual, se a protagonista se encontrar com alguém e se eles acabarem se amando, ela não saberá se ele está morto, ou no que ele se tornou no mundo exterior.

compartilhe nas redes sociais

Comente com o Facebook:

3 comentários:

Nami disse...

Wow eu fico sempre maravilhada com essas letras mais profundas do Ruki <3
Realmente tocante essa música..., apesar dela ser mais animadinha no começo da melodia, eu senti uma coisa meio triste quando eu fui escutando...

Achei muito interessante o fato dele relacionar os dois "vermelhos", a região vermelha e os fios vermelhos <3 Meio que ideias bem opostas.

É ele é demais mesmo ;3;♥

Muito obrigada por postar Ruby-senpai~

Shiroki_D disse...

uau XD Outra ótima letra, o Ruki realmente escreve bem e nessas horas que ele me surpreende mais, e bem interessante ele escrever com a visão de outro protagonista, sei que não é a primeira vez, mas acho isso fascinante dele conseguir escrever na percepção de outro alguém, fictício ou não.

obrigada pela tradução /o/

Woves disse...

A analise do Ruki faz a história da música ser pesada.
Mas achei interessante, me lembra RED, talvez as músicas tenham relação uma com a outra, será?
Em fim, espero que a prostituta realmente seja fictícia.

Postar um comentário