Digite o que procura

Conteúdos do DVD/Blu-ray SPOOKY BOX 2

Compre o novo DVD

SPOOKY BOX 2

20.8.13

Letras do single FADELESS

O single FADELESS já foi lançado no Japão e com isso, sites de letras de músicas também publicaram as letras do single. Abaixo estão as letras em Japonês de FADELESS, QUIET E FORBIDDEN BEAVER e a tradução em Português de QUIET. Os links nos títulos das músicas são do site uta-net. As letras em Japonês eu copiei do site jpopasia.com, já que não consegui retirar direto do uta-net. A tradução de QUIET para o Inglês foi feita pelo tumblr trauma-radio.

FADELESS

デタラメな愛情に喉が乾く
汚らわしくも思えた意識の中で
息が詰まる程に欲してたのは
その目に隠したまま私を抱く「本性」

蝶のように羽を広げていたつもり
今宵も此処は蜘蛛の巣?

口から零れた躊躇いに
もうこれ以上触れないで
My darling
漏れる息塞ぐ愛撫
剥き出しの本能じゃ罠に堕ちる

デタラメな愛情に喉が乾く
今更捨てれるモノなんて疑い抱く「本性」くらい

蝶のように羽を広げていたつもり
今宵も此処は蜘蛛の巣?

快楽ばかりじゃ笑えない
目を逸らさず突き刺して
My darling
いつだって最後に残るのは
作り笑みが見せる僅かな夢

君よ、このまま・・・

ただ蝶のように羽を広げていたつもりが
落下するまで気付かず

泡のように弾けた
僅かな夢は花火に似てる
そう夏の終わり告げるように
鮮やかに寂しげに咲く

口から零れた躊躇いに
もうこれ以上触れないで
漏れる息塞ぐ愛撫
断ち切れぬ私は「本性」を隠す

-----

QUIET

最期の秋に座る 隣には君が居て
明日の行く先も聞かず
連れて行ってと笑いかける

さよなら忘れないで
もう悲しまなくていい
さよなら愛しき人
涙で明日が枯れないように

繋いでいた指
零れ落ちる体温
風が連れて行く
「今は、さよなら」
解けていく指
君よまた何処かで
涙を消して
悲しまなくていい
さぁ・・・

向き合えない明日に繰り返す夢が君を戻す
「思い出に変われないままの二人でいい」
その意味に今は目を塞ぐ

さよなら愛しき人
どうか振り向かないで
さよなら愛しき人
隣を空ける癖もこれで終わり

そう 漂うように
風と空へ去り行く
「もう、迷わないで」
君よさよなら
立ち止まる日々
静けさ残し眠る
安らかな秋
夢は夢のまま
生きる

Tradução em Português
Japonês/Inglês: trauma-radio
Inglês/Português: Ruby (Denise)

Eu permaneço imóvel no nosso último outono

Você estava lá ao meu lado
Apesar do nosso destino de amanhã
Você sorriu e me pediu para te levar junto

Adeus, não me esqueça
Você não precisa mais ficar triste
Adeus, minha amada
Eu espero que o amanhã não murche em suas lágrimas

Dedos entrelaçados
A temperatura do corpo caindo rapidamente
O vento me leva junto
「Agora é hora de dizer adeus」
Os dedos se separam
Eu te verei novamente em algum lugar
Seque suas lágrimas
Não fique triste
Agora vá...

Durante o amanhã que eu não posso encarar, o sonho que eu continuo vendo traz você de volta para mim
「É bom lembrar de como nós dois éramos」
Agora eu fecho os meus olhos para o que aquilo significou

Adeus minha amada
Por favor, não olhe para trás
Adeus, minha amada
Meu mau hábito de esvaziar o lugar ao meu lado também termina com isso

Então, como se eu estivesse flutuando
Eu parto em direção ao vento e ao céu
「Não hesite mais」
Adeus para você
Os dias que ficaram paralisados
Eu durmo deixando o silêncio para trás
Um outono calmo
Os sonhos vivem para sempre
como sonhos

----- 

FORBIDDEN BEAVER

She has a sex addiction

Betty in the trash box
You are the highest grade gossip
Betty in the trash box
Suicide of Masquerade

Everyone is attracted by your sweet face
[You can’t become queen]

13階段上がり崩れ落ちてゆくヴィジョン
寸劇のドレスを脱ぎ断頭台まで一直線

情欲塗れの君が愛しい ふしだらに映る唇の所為?
死に物狂いで飛び回る禁句に嘔吐く真実
ハイソのリズム刻んで

Forbidden red lips
She has a sex addiction
Bang! Bang!
Cute luv machine
She has a sex addiction
You are the highest grade gossip
誰よりも輝いている

Betty in the trash box
Where are you now?
CONTEMPT/LOSS/BLANK LIFE

Forbidden fruit

Forbidden red lips
She has a sex addiction
Bang! Bang!
Cute luv machine
She has a sex addiction
You are the highest grade gossip
誰よりも輝いている

She has a sex addiction

compartilhe nas redes sociais

Comente com o Facebook:

4 comentários:

Anônimo disse...

Cliquei crente que era em romaji ;;

Sakura Tomura disse...

Achei QUIET lindíssima, e a letra está de chorar. Já FORBIDDEN BEAVER é muito exitante, e como eu já comentei ainda nas prévias, só a voz do Ruki já me faz ter coisas. q Bom, não entendo a parte em japonês desta ultima, mas vejo que ambas exploram uma figura feminina... Me pergunto qual foi a ideia para este single, se todas as músicas podem ser "amarradas" a uma mesma história/analogia, o porque desta referência, se isso é real... em fim. Talvez fique mais claro quando eu entender as partes em japonês, e fora que tem FADELESS também né, só entendi uma palavra e tals. q
Em fim, deixo aqui registrado o meu amor por esse single, realmente foi tudo o que eu queria <3 E Ruby, obrigada pela tradução!

~ Sakura

Mira disse...

A letra de QUIET é linda!

E já li também uma tradução de FADELESS, e concordo com a Sakura, parece que todas as músicas estão relacionadas com a figura feminina, e talvez seja esse o motivo da capa.

Esperar pelas entrevistas xD

Obrigado Ruby!! :)

Dai ; Uhura disse...

Ah, eu estou apaixonada pela letra de QUIET. Por que tão linda gente? ;3;
Não parte "Seque sua lágrimas", meus olhos já estavam transbordando. Deus, é muito linda! ;;
Ao lê-la em voz "alta", ele me lembrou muito um poema, até de um autor que não me recordo o nome. Ah, mas é muito mais bonita. <3
Acho que o que mais tocou, foi imaginar direitinho a cena que a letra passa. Desculpem-me por ser tão repetitiva, mas é tão linda! ;3;

Novamente, o refrão de FORBIDDEN BEAVER é viciante.
Aliás, essa parte "Forbidden red lips" eu quase não escuto Forbidden >< Demorei a notá-la e entender que era isso.

Muito obrigado pelo post, Ruby-san, e mais ainda pela tradução de QUIET. <333333333

Dai

Postar um comentário