Twitter do Ruki (17/12/2015) Tradução Japonês-Inglês: missverypink Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise) ----- ● Bom dia ● Minha cabeça ainda não acordou ● Terminamos em Kurashiki. Obrigadoooo. Estou tão cansado. ● Então, Okayama é conhecida pela lenda de Momotaro... Entendo, meio que soou como se vocês estivessem falando “Kiritanpo!”, mas vocês estavam dizendo “Kibidango”! [Kiritanpo, que foi o que o Ruki entendeu, é uma comida típica da província de Akita. Kibidango e um doce, especialidade da prefeitura de Okayama. Esse doce aparece em uma lenda Japonesa, cujo herói se chama Momotaro] ● ( ˘ω˘ ) 🐒🐩🦃〜 ● 👹VS ( ˘ω˘ ) 🐒🐩 🐓 [A lenda conta que Momotarō recebeu kibidango (bolinho japonês) feito de mochiko (farinha de arroz) dos pais que lhe criou e partiu para Onigashima (Ilha dos Demônios) acompanhado de um cachorro, um macaco e um faisão para eliminar os demônios. (Wikipedia)] ● O local da nossa próxima batalha é só 🐙🔥 [Eles estão em Osaka, famoso pelo takoyaki. (polvo (tako) + fogo/frito (yak)= Takoyaki)] ● Osaka 🦀 Isso é Osaka demais, né? [Ele deve estar se referindo ao caranguejo de 6,5 m, localizado na frente do restaurante Kani Dōraku. O caranguejo até se mexe.] ● Não é? Quando todo mundo disse "Eh? Kiritanpo?", por um segundo eu disse "Ooooh, agora eu entendi" (risos) RT @Pla_ryutaro:Às vezes soa assim, né~? Eu tô comendo Dorayaki no momento, enquanto penso sobre como eu queria comer Kibidango. (・モグ・)/ ● Exatamente a mesma coisa aconteceu comigo hoje, risos RT @Pla_ryutaro: É, isso acontece, não é~? Primeiro você pensa "Ahhh, sei" e então você viaja e pensa "Aaahn?" e aí vem aquele momento esquisito, de quando você sente que a conversa ou vai continuar, ou vai parar por um momento. |
categorias
-
Marcadores:
redessociais:membros,
traduções,
twitter:membros,
twitter:Ruki
0 comentários:
Postar um comentário