Twitter do Aoi (28 e 29/02/2016) Tradução Japonês-Inglês: missverypink Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise) ----- 28/02 ● Haaah. Estou tão empolgado. ● Waaah, muito obrigado por comprarem o kit de café! Desculpe, desculpe, ele é muito grande e num dia como esse também~\(^o^)/ ● Certooo, vamos nos amar~~🎸 ● Beem, não teve "Sarai" pra mim, mas foi tão divertido! Apesar de as palavras "foi divertido" serem fraquinhas, não é? Eu não consigo encontrar uma forma pra expressar, mas obrigado de qualquer maneira. Eu quero encontrá-los novamente. E como era de se esperar, está chovendo! Embora estivesse claro e ensolarado por volta do meio dia... ● No meu quarto silencioso eu estou pensando com um agradável zumbido nos meus ouvidos. the GazettE = locais grandes = muitos de vocês = chuva Não há dúvidas, chove por causa da umidade de todos, ou talvez vocês juntaram todos os pequenos elementos de chuva de vocês e fizeram com que chovesse. Com certeza não tem como negar que é isso~ Porque não choveu quando nós 5 estávamos lá. 29/02 ● Pra falar a verdade, no fundo da caixa do kit de café tem... ● Nadaaaaaaー\(^o^)/ ● Quantas vezes eu tenho que dizer pra vocês, McDonald's não se pronuncia como "makku" ou "makudo", na verdade a pronúncia é "mah-dahn-nose"... [No Japão, quando eles falam "McDonald's" a pronúncia sai como "Makudonarudo", mas os estrangeiros não entendem quando os Japoneses falam assim.] ● É "ma" porque é mais fácil de pronunciar, mas na verdade não é nem "ma" e nem "me"! [Ele disse isso depois que alguns fãs falaram que a pronúncia deveria ser "mekku" ao invés de "makku"] ● Eu fui num live hoje e percebi que hoje em dia os garotos sobem nas grades e seguram os que estão atrás com seus traseiros... Estou sentindo a diferença de gerações... ● Então o nome é "futon!?". As pessoas inventam coisas tão engraçadas~! ● Sim, eu também acho. É perigoso. As grades nos concertos deveriam ter um acolchoamento pesado pra que ficasse mais seguro, mas vocês provavelmente destruiriam de todo jeito~. Não consigo nem me lembrar da quantidade de cadeiras quebradas que tivemos que pagar~?! (ー ー;) As de madeira são caras, a propósito, pra "mame" de vocês. ● Quando eu disse "mame", eu tava querendo dizer "mameh-chishiki" [para conhecimento] Isso é tudo por hojeー! Boa noite! |
categorias
-
Marcadores:
redessociais:membros,
traduções,
twitter:Aoi
0 comentários:
Postar um comentário