03/04/2012
Tradução Japonês-Inglês: @Aoi_GazettEeng
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)
----
7. "Compra pão com yakisoba e vem pra cá (๑≖ˇдˇ≖๑) RT @_BORN_Ray: O guarda-chuva que o TOMO gentilmente me emprestou, virou bem diante dos meus olhos por causa de uma rajada de vento repentina ⊂((・x・))⊃ Encharcado, Ray-san rapidamente foi tomar um banho. ( *`ω´) Perfeito !! (σ・∀・)σ"
6. "Que incrível~. O tempo de hoje. O que está acontecendo com o Japão? உ(ΘωΘ●)"
5. "Zzz…。"
4. "Bem, va~mos fazer uma música nova!"
3. "A vanguarda dessa era é buzz marketing"
2. "Tsukesoba do Aduchi é delicio~so dema~is! (*`Д´)q"
1. "Haaaaaa."
categorias
-
Marcadores:
redessociais:membros,
traduções,
twitter:Aoi,
twitter:membros
3 comentários:
Nossa, e eu aqui lembrando das minhas aulas de Marketing x.x Mas elas eram divertidas, apesar de tudo \random
E esses ventos no Japão D: Acabei ficando preocupada, tinha um monte de j-rockers reclamando de ventos antes de começar aquela 'tempestade' que teve. E depois vi no noticiário que ventos chegaram a virar caminhões, maior 'WTF'. Ainda bem que com o Ray foi só um guarda-chuva -Q
E esse Aoi desesperado por companhia <3
Música nova *O* OOHHH prevejo mesmo composições do Aoi nesse novo cd *O* tomara que fique lindo e tomara que o Aoi não coloque os bregão bebuns dele XDDDDDDDDDDDDDDDDDDd *apanha*
Eu confio muuuuuito no seu gosto homem XD
É bom mesmo que tenham composições do Aoi nesse álbum novo, se não cabeças rolarão MUAHAHAHA
\indiretaproruki -Q
Postar um comentário