-----
Twitter do Aoi 2
17/05/2012
Tradução Japonês-Inglês: @GazettEnoUra (Marcados com "*"), @fallensublimity (Marcados com "*")
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)
-----
8. "(๑꒪ㅁ꒪๑) "
7. "ごめんなさいと言いつつ土下座する素振りからの前転からの受身。このコンボだな。これしかない。 "
(*) 6. "Agora são oito da noite..."
(*) 5. "Isso não é bom. Com certeza eu vou me atrasar (๑꒪ㅁ꒪๑) Que pena..."
4. "迷っておられた様です。さぁ、急いで戴きたい。遅刻やがな…。 "
3. "O táxi não chega…"
2. "ドキドキ… 今夜もお世話になります!RT @
(*) 1. "Oh sério-! Que engraçado (^_-) RT @sugChiyu: @official_aoi Estou em Osaka agora (^_^) Descobri um restaurante super quente♪ Vamos reviver o boncraz esse ano♪ http://p.twipple.jp/9YAgp" [Na placa da foto lê-se "ぼんくら家" (bonkura-ka), que é o nome desse restaurante de okonomiyaki. A tradução é algo do tipo "Restaurante Bonkura" ou "Restaurante do Bonkura". "Bonkura" significa "idiota" em Japonês, que é de onde vem o final do nome "aoi with bon:cra-z", a session band que o Aoi participou no festival da PSC em 2011. "bon:cra-z" é uma maneira decorativa de se escrever "bonkura". A tradução seria "Aoi com os idiotas". Chiyu deve ter visto o restaurante e tirou a foto por causa do nome.]
categorias
-
Marcadores:
redessociais:membros,
traduções,
twitter:Aoi,
twitter:membros
1 comentários:
Oooooooh finalmente sei o que esse nome significa *O* e puts... como assim chamar os outros de idiotas? nom pode D: seu idiota -qqq
Muuuito obrigada por essa informação *O*
Postar um comentário