17.12.15

Twitter do Aoi (16/12/2015)

Twitter do Aoi (16/12/2015)

Tradução Japonês-Inglês: missverypink
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)

-----

Aah, parece que o dia todo vai acabar de novo sem eu ter dado um passo pra fora do hotel...
A propósito, existe algum band-aid que não saia tão fácil quando os da Korosukin [Coloskin]? Algum? Vocês não conhecem nenhum?? 🌞

Não, não estou falando de band-aid adesivo, tô falando daquele que você passa, sabe? Vocês não conhecem? 🌞

Sakamukea! Obrigado! [É um produto que você passa em cima do machucado e fica como se fosse um curativo, pelo que eu entendi. Aqui a caixinha do produto.]
Mas o gosto pro nome desse produto... ["Sakamuke" significa "pedaço de cutícula solta" e o produto se chama "Sakamu care". Talvez ele esteja se referindo a isso, ele achou tosco o nome.]

compartilhe nas redes sociais

Comente com o Facebook:

0 comentários:

Postar um comentário