-----
Twitter do Aoi 2
13/05/2012
Tradução Japonês-Inglês: @mou_ichido
Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise)
-----
18. "醤油ダレにマヨネーズが当たり前だと思ってる時期がありました。 RT ごまだれと、醤油のどっちがすきですか? "
17. "やっぱ冷し中華美味しいです(^p^) "
16. "17:45 huh…bufê。"
15. "Como era de se esperar, curry é bom para curar uma ressaca."
14. "(๑꒪ㅁ꒪๑)ふーふー "
13. "問題ないぜー!育ててくれた人に感謝する日だ。ぶっちゃけ親父しか居なくても親父に"ママ役ありがとう(^^)"でも良いんだぜ。勿論おばあちゃんでも良 いしな(^_-)RT 花買って手紙つけるってのも喜んでくれますかね? わたし片親やからおばあちゃんに渡したいんですよね(´・ω・`) "
12. "メモリーカードだかメール保護だか知らんが昭和の人間は紙に直筆なんだよ。あーだこーだ言ってねーで歳上の言う事は素直に聞くもんだぜ…。 "
11. "まぁ、こんだけ言っといてなんだけど今日はお付き合いでよくお酒を戴いたのでマーライオン寸前、お前たつぃーの相手をしてる余裕はねー! "
10. "バッカ、プロは手紙を郵送しつつ電話もするんだよー!メールは駄目だ。いつか消えてしまうんだよう。RT メールも良いらしいですよ!何度も読み返せるから嬉しいって言ってました!でも、今日は生声にします♪ "
9. "な訳ねーだろ(●゚ェ゚):;*. ブッRT ホンとは見たくてウズウズしてますよね\(^。^)/おつぱい "
8. "おう(^^)ありがた迷惑だしノーサンキューだわぷーくすくす(^_-)RT 葵さんに見せるおっぱいは無い(^o^) RT 持て余してるの方な(^^) "
7. "メールは駄目だ。直接が無理ならせめて電話にしろ。親っつうのは生声で喜んでくれる数少ない人種だからな。RT わたしは感謝の言葉をメールで送ると同時に、仕送りを頼みました(^ω^)"
6. "持て余してるの方な(^^) "
5. "俺も色々したけどやっぱ言葉で話をするのが最高のプレゼントなんじゃねーか?RT 葵さーん。金欠なんですけど、母の日に何をプレゼントしたらいいかな~?(´;ω;) "
4. "お前等どうせ今日もおっぱい余り気味なんだからアピールしてけよ!今日も頑張れ(^^)"
3. "いいえ、繁殖期です。RT 最近、ぷっが多いですね。反抗期ですか?"
2. "Seios ლ(́◉◞౪◟◉‵ლ) "
1. "Oissuー(●゚ェ゚):;*. ブッ"
categorias
-
Marcadores:
redessociais:membros,
traduções,
twitter:Aoi,
twitter:membros
0 comentários:
Postar um comentário