Twitter do Aoi - Atualização da Bio Tradução Japonês-Inglês: missverypink, aoirous (*) Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise) ----- 24/07/2014 ボンバヘッドは勝利の証。気持ち良い時間でしたまた遊ぼう!皆カッコ良かった。 (*) Headbanging é a prova da vitória. Nós nos divertimos e só tocamos! Tudo foi ótimo! 31/07/2014 暑すぎ近すぎ恥ずかしい。 なんか二階の後ろとか階段とか一階の後ろとか端っことか観にくく - Quente, perto e constrangedor demais. De alguma forma o fundo do segundo andar, as escadas, o fundo do primeiro andar e as laterais não conseguiam enxergar muito bem. Desculpem por isso! Por favor, venham se divertir de novo! [Sobre o live no TSUTAYA O-EAST] 01/08/2014 PWTDSが終わってしまうー(*_*) - A PWTDS está acabando~ (*_*) |
categorias
-
Marcadores:
redessociais:membros,
traduções,
twitter:Aoi,
twitter:membros
3 comentários:
Que legal! (. ' ~ ' .) E que chato que a PWTDS está acabando... Parece ta tão legal~ (.TT 3 TT.) Fuf que saco!
Obrigada! Ruby :)
Mymy :3
a capacidade do TSUTAYA O-EAST é de apenas 1300 pessoas ( o que é muito pouco pro GazettE, mesmo o show sendo restrito ao Heresy). O resultado é o descontentamento dos membros correlação a isso. Apesar de ser verão por lá, desta vez eles demonstraram mais calor que nas vezes anteriores. O Uruha pingava de suor feito uma torneira, Reita pisando forte no chão pra verificar se estava seguro, Ruki acabou ensopado de suor e de tanto jogar água, Aoi acabou descabelado (muito atípico) e o Ruki querendo oxigênio... por isso o Aoi dizendo que foi quente e constrangedor no twitter... ainda bem que no GROAN OF VENOMOUS CELL o Tsutaya O-east não está agendado. Vai ser no outono, eu sei, mas a casa é pequena pra eles e pronto.
Obrigada pelas traduções, Ruby!
Pe
Faço minhas as suas palavras Pe.
Pode ser que eles tenham essas coisas mais em atenção nos próximos shows.
Obrigado Ruby! :)
Postar um comentário