Se você usa o Deezer, entre aqui para ouvir as músicas.
Se você usa o Spotify, entre aqui
categorias
1) Entre aqui para votar 2) Preencha o formulário com os seus dados. Na primeira linha, preencha os espaços com o seu Sobrenome e Nome. Na segunda linha, entre com o seu e-mail. Na terceira linha marque "Masculino" (male) ou "Feminino" (female). A terceira linha pede a sua idade, selecione uma das opções. A última linha pede para você selecionar em que região do Japão você mora. Caso não more no Japão, marque a última opção da lista. Por último, você deve marcar a caixa de seleção para concordar com a Política de Privacidade (I agree with Privacy Policy) e clicar no botão preto. 3) Na próxima página, você deve escolher as capas que mais gostar entre os álbuns listados. O "BEAUTIFUL DEFORMITY" está na lista, mas para passar para a próxima etapa, você deve escolher 3 capas. Selecione 3 opções e passe para a próxima página clicando no botão preto (Check your selection). 4) Confira os seus dados e opções de voto e clique no botão "I will vote in this content" para enviar o seu voto. |
Ongaku to Hito - Novembro de 2013 Entrevista com o Ruki Tradução Japonês-Inglês: heresiarchy Tradução Inglês-Português: Ruby (Denise) ----- |
Antes de falar sobre o álbum, gostaríamos que
comentassem sobre a World Tour primeiro. RUKI: Eu tive uma sensação incrível no começo. México, Chile, Argentina... nos sentimos muito bem-vindos e ficamos muito agradecidos, mas o entusiasmo do Brasil foi incrível! Se perceber, parece que fomos abraçados nas fotos que foram tiradas. (risos) No Japão, esse entusiasmo não ocorre. ―アルバムの話の前に、まずワールドツアーのお話からうかがいたいと思います! RUKI:最初はすごくいい感 じだと思ったんです。メキシコ、チリ、アルゼンチン……あたりでは、すごくウェルカムな反応だったし、ウチらも"ありがとう!"って感じだったんですけ ど、ブラジルの熱狂ぶりがすご過ぎた! 気づいたら抱きつかれて写真撮られるみたいな(笑)。日本ではああいう熱狂って、起こらないですからね。 E como foi na Europa? RUKI: A América do Sul foi tão incrível, que eu não consegui entender bem o sentimento de lá. [Não temos certeza se essa tradução está correta e se é nesse sentido mesmo que ele quis dizer. Se alguém tiver visto uma tradução diferente, ou se quiser corrigir, ou confirmar, é só avisar.] ―ヨーロッパの方はいかがでした? RUKI:南米がすご過ぎて、その辺の感覚がわからなくなった気もしますね。 |
Tradução por Nata-chan: REITA: Isso me fez muito feliz. Nunca pensei que tinha tantos fãs. Lembram das letras, "obrigado por cantar e ouvir muito bem" , é o que pensei. REITA:そこはすごく嬉しかったですね。そんなにたくさんのファンがいるとは思わないで行っているんで。歌詞も覚えて歌ってくれているし、ホントにちゃんと聴いているんだなって思いました。 Tradução por Patrícia: ―A propósito, na América do Sul vocês também fizeram turismo ou algo do tipo? Kai: Fizemos (risos). O dia seguinte a quando chegamos no México era um dia livre. Ouvi falarem "Parece que aqui por perto tem uma pirâmide", e pelo andar da conversa pensei que todos os membros iam falar "Oh! Vamos, vamos!". Por causa disso, eu tomei a iniciativa e falei "Quero ir!", mas contrariamente, os membros falaram "Não quero ir".(sorriso forçado) No fim, o Uruha que perdeu no pedra, papel e tesoura acabou indo comigo (sorriso forçado). RUKI: Mas tinham falado que demorava 3 horas! Kai: Na verdade, a viagem de ida e volta levava mais ou menos uma hora e meia, né. Aoi: Pra que pedra papel e tesoura, se desde o começo quem quisesse ir podia ir... RUKI: Será que pode-se dizer que é um jogo de castigo? (sorriso amargo). (罰ゲーム (batsu geemu) é geralmente um jogo que a pessoa que perdeu alguma competição tem que fazer como castigo). ―ところで、南米では観光もされたとか。 戒:行きました(笑)。メキシコに着いた次の日に1日オフがあると。で、"近くにピラミッドがあるみたいだよ"って話をきいて、俺は話の流れから全員が"お! 行こう行こう!"っていうノリになるのかと思ったんです。それで俺が率先して"行きたい!"って言ったら、みんな逆に"行きたくない"と(苦笑)。結局、ジャンケンに負けた麗くんが一緒に着いてきてくれました(苦笑)。 RUKI:だって3時間かかるって言われたんですよ! 戒:実際は往復で1時間半くらいでしたけどね。 葵:そもそも、行きたいヤツが行けばいいのに、なんでジャンケンで……。 RUKI:罰ゲームかっていう(苦笑)。 |
PS mobile magazine - Vol. 20 (Texto em Japonês) “the GazettEの歴史を見せているような作品” 『BEAUTIFUL DEFORMITY』を5人が語る! |
BEAUTIFUL DEFORMITY Lyrics INSIDE BEAST Composição: Ruki Letra: Ruki [Give me your beast inside] Please choose whatever you like from these [Eeny,meeny,miny,moe...] Die or Suck my beast MR.ABNORMAL My feeling is not cheap at all You don't know it You will turn your fang on me someday With a borrowed fang |
the GazettE Lança um Novo Álbum em uma Embalagem 3D Peculiar Artigo do Barks (Inglês) O novo álbum “BEAUTIFUL DEFORMITY” do the GazettE será lançado no dia 23 de Outubro. Esse será o sétimo álbum da banda, que terá um total de 14 músicas, incluindo o mais recente single deles, "FADELESS". A arte das capas das edições limitada e regular foram divulgadas. A edição first press em particular é extremamente peculiar: comparado às imagens da edição regular lançadas no mesmo dia, é aparente que a embalagem será em 3D. Em adição à essa abordagem peculiar está a mensagem intransigente do the GazettE em seus 10 anos de história major, durante os quais eles se descreveram como "hereges" em uma cena musical estagnada e consistente: a "BEAUTIFUL DEFORMITY" [a "Bela Deformidade"] do título do álbum. A verdadeira arte da edição regular certamente também surpreenderá. É uma obra impressionante constituída por uma reprodução minuciosa de outra obra de arte. |
BEAUTIFUL DEFORMITY Pré-venda das músicas na iTunes Brasil (9,99 dólares) Pré-venda do CD físico: CD Japan: BEAUTIFUL DEFORMITY - Edição Limitada (CD+DVD) Lançamento: 23/10/2013 Preço: ¥8975 (taxa inclusa) Preços com envio (Valores no dia 01/10/2013): Express Mail Service (EMS) - 10648 yen (R$ 240,14) Registered Air Mail - 10408 yen (R$ 234,73) Air Mail - 9998 yen (R$ 225,48) SAL - 9348 yen (R$ 210,83) Registered SAL - 9758 yen (R$ 220,07) BEAUTIFUL DEFORMITY - Edição Regular (CD) Lançamento: 23/10/2013 Preço: ¥3200 (taxa inclusa) Preços com envio (Valores no dia 01/10/2013): Express Mail Service (EMS) - 5148 yen (R$ 116,10) Registered Air Mail - 4908 yen (R$ 110,69) Air Mail - 4498 yen (R$ 101,44) SAL - 3848 yen (R$ 86,78) Registered SAL - 4258 yen (R$ 96,03) |